Shauyaun wrote:Is that a female Megatron?!
I hope she can transform into a gun!
Autobot tap out wrote:
i hope y'all realize once Va'al gets back from wherever and reads these post insulting his favorite character , somebody's not going to be a happy camper
LOST Cybertronian wrote: He is currently tied up in the Seibertron.com basement. When we see fit to let him go, you can be sure he will give his opinions on the subject.
D-Maximus_Prime wrote: I thought the Daleks had him?
Hellscream9999 wrote: They do
The truth is revealed
Shauyaun wrote:Is that a female Megatron?!
I hope she can transform into a gun!
Delta Magnus wrote:This is because you are a hamhanded idiot.
steals_your_goats wrote:It's Luna club not clover.
RAR wrote:I wonder if the shorted version of Trick Diamond's name is
said
Di-a
Dyer
Or
Deer
or Dee-ear
or what ?
JelZe GoldRabbit wrote:Mega Empress: Megatron's "husband" (though she's apparently into polygamy by proposing to Optimus Prime as well)
Wolfman Jake wrote:JelZe GoldRabbit wrote:Mega Empress: Megatron's "husband" (though she's apparently into polygamy by proposing to Optimus Prime as well)
I think you mean to say that Mega Empress is Megatron's "wife," correct?
Kurona wrote:I mean, the mold did start off life as Hot Spot...
JelZe GoldRabbit wrote:Kurona wrote:I mean, the mold did start off life as Hot Spot...
They all started out as male... At the very least they're not showing any Scrambling tendencies with other Combiners, unlike BWII Scylla who is the only female Space Pirate Seacon...
I'll shut up now.
Some of the Micromaster Six-combiners from Operation Combination have female members.Kurona wrote:JelZe GoldRabbit wrote:Kurona wrote:I mean, the mold did start off life as Hot Spot...
They all started out as male... At the very least they're not showing any Scrambling tendencies with other Combiners, unlike BWII Scylla who is the only female Space Pirate Seacon...
I'll shut up now.
Honestly, I think a combiner made up of different-gendered components could be fun and interesting. Proooobably something a bit too complicated for Hastak to start selling though lol.
Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
JelZe GoldRabbit wrote:Trick Diamond's Japanese name is Trick Dia
Emerje wrote:JelZe GoldRabbit wrote:Trick Diamond's Japanese name is Trick Dia
トリックダイヤ Torikkudaiya
ダイヤ daiya on its own is also Japanese for diamond, think of it as an abbreviation that still translates properly. So it's Trickdiamond in both languages, not Trick Dia.
Might as well point out that Lunaclover is technically proper since it's ルナクローバー Runakurōbā, but as we know the official English translation is Lunaclub which is weird because even the Japanese don't call the card suit clover, they call it club (クラブ kurabu) so you'd think her name would be ルナクラブ Runakurabu.
Emerje
RAR wrote:Luna Club - is that like 2 stages higher than the Mile High Club ?
JelZe GoldRabbit wrote:Proper nouns usually get transliterated as is, so "Trick Dia" still stands regardless, as does "Luna Clover". That doesn't automatically make it their official English name however, as Convoy vs. Optimus Prime have shown. As you may already know, Unite Warriors as well as Legends give different English names where applicable, hence the "Trick Diamond" and "Luna Club" for greater familiarity for the Anglophone audience. Don't see it as a translation, more like providing proper analogs.
"Dia" as a Japanese shorthand for "diamond" is indeed said as "dye-ah", yes. I strongly doubt JelZe meant for anyone to read it as "dee-ah".Emerje wrote:And it is daiya, not dia which is pronounced dee-ah and is another borrowed word meaning deer or dear.
Emerje
Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
Sabrblade wrote:"Dia" as a Japanese shorthand for "diamond" is indeed said as "dye-ah", yes. I strongly doubt JelZe meant for anyone to read it as "dee-ah".Emerje wrote:And it is daiya, not dia which is pronounced dee-ah and is another borrowed word meaning deer or dear.
Emerje
A lot of diminutives don't really mean anything in English when one takes them as they are without accounting for their context and/or sources of derivation.Emerje wrote:What I meant is that dia doesn't really mean anything in English. In Japanese they may shorten diamond (daiyamondo) as daiya, but it wouldn't translate as dia, it would still be diamond. It's further complicated by there being a separate Japanese word dia that is pronounced differently and means something entirely different. Trickdia doesn't make sense when compared to Flowspade, Lunaclover, and Moonheart when the others spell out the name of the card suits, but she doesn't. If she's Trickdia then the others should be Flowspa, Lunaclo, and Moonha.
Emerje
Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
Sabrblade wrote:Frankly, insisting that ダイヤ be rendered as "daiya" isntead of "dia", when it's very obviously a diminutive of the English word "diamond" (ダイヤモンド) sounds a little weaboo-ish to me.
Otherwise, you might as well insist that トリック be rendered as "Torikku" instead of as "Trick" even if that does end up being a meaningful English word.
Besides, it's not like we're talking about an ordinary word anyway. We're talking about an individual's name (or, part of the their name, at least). Names don't always have to conform to every rule of the English language, especially in the cases of names originating from non-English-speaking countries, even if said name happens to also have a connection to English words. Not to mention the science fiction alien aspect of the name that also factors into its lack of conforming to English language rules, as that aspect enables a name to break any and all rules it wants to so as to be rendered as virtually anything the name wants to be.
Return to Transformers Toys Discussion
Registered users: -Soundwave-, Bing [Bot], Dino-Snarl, EvasionModeBumblebee, Google [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot], UltOrange, Zordon